Curriculum vitae di Elke Mählmann
Dove si parla italiano mi sento a casa
Offro servizi di traduzione e interpretariato italiano tedesco di qualità grazie a una solida formazione, all’ampia esperienza in vari ambiti progettuali, al costante perfezionamento professionale e a un impegno senza compromessi.
Formazione ed esperienza professionale
Dal 2001
Traduttrice e interprete freelance
Dal 2015
Docente di tedesco come lingua straniera al Goethe-Institut di Milano
Moderatrice di corsi di perfezionamento nel settore sanitario, Canton Ticino
2007 – 2008
Progetto per l’Ufficio federale delle Strade USTRA sulla riorganizzazione delle competenze cantonali e nazionali: interpretariato, traduzioni e sostegno al progetto in tutte le fasi di ristrutturazione a Berna e nei Cantoni Uri e Ticino (300 giornate/anno)
2002 – 2005
Interprete dei partner di progetto italiani e tedeschi e collaborazione attiva alla direzione dello stesso durante l’implementazione degli stampi di Franci Spa presso lo stabilimento Volkswagen di Wolfsburg (180 giornate/anno)
2002 – 2003
Corso per neoimprenditrici al Politecnico di Berlino, moduli: finanziamento, fiscalità, controlling, marketing
2002
Interprete giurata per la lingua italiana e traduttrice ammessa all’asseverazione per i tribunali e i notai di Berlino nella combinazione italiano tedesco (esame di stato sostenuto a Darmstadt)
2000
Docente di tedesco come lingua straniera al Goethe-Zentrum, alla Cambridge Academy e alla Banca d’Italia di Palermo
2000
Docente di Sociologia dell’Arte e della Letteratura al Dipartimento di Studi su Politica, Diritto e Società dell’Università degli Studi di Palermo
1999
Docente di tedesco come lingua straniera presso Tandem e.
1999
Docente di tedesco come lingua straniera al Goethe-Institut di Dresda
1999
Assistente di redazione presso la casa editrice Lukas, Berlino
1998
Diploma universitario in Scienze politiche (18.12.1998, voto finale 1,7)
1994 – 1998
Politologia alla Freie Universität di Berlino, con specializzazioni in Diritto, Teoria politica, Sociologia
1994 – 1997
Assistente socio-pedagogico presso nel quartiere Wedding, Berlino
1992
Italianistica all’Università degli Studi di Roma Tor Vergata
1991 – 1994
Magistero in Scienze politiche, Scienze islamiche e Italianistica, Università di Colonia
1989 – 1990
Corso universitario per l’abilitazione all’insegnamento nella scuola primaria, Università di Colonia
1988 – 1989
Servizio civile volontario assolto presso il centro sociale Bukas Palad nelle Filippine
1988
Esame di maturità sostenuto in Bassa Sassonia (voto finale 1,6)
Perfezionamento
Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università degli Studi di Trieste
Seminario di italiano per esperti di comunicazione interculturale:
Esercizi di interpretariato per interpreti di conferenza
Ricerca terminologica per traduttori
Ausili informatici per traduttori
Mercato della traduzione (agenzie di traduzione e carriera freelance)
Linguaggio legale italiano per traduttori
Istituto di Scienze della Cultura, della Lingua e della Traduzione, Università di Mainz
Tecniche di interpretariato
Tecnica di presa d’appunti per interpreti di consecutiva
Unione interpreti e traduttori BDÜ, Berlino
Interprete di tribunale – Interpretariato in campo penale
Interpretariato dalla A alla Z
Tecnica di presa d’appunti per interpreti di consecutiva
Forme di collaborazione per interpreti e traduttori freelance
Traduttore letterario: un lavoro da sogno?
Goethe-Institut di Milano
Interazione in classe
Metodi creativi di scrittura
Letteratura – creativa e motivante
L’altra Germania – come trasmettere un’immagine autentica della Germania nelle sue diverse identità
Ruolo e responsabilità dei docenti nel processo d’apprendimento
Festival di letteratura e traduzione babel, Bellinzona
Workshop di traduzione letteraria italiano tedesco sulla base del libro di Helena Janeczek: „Lezioni di tenebra“
Casa dei traduttori Looren, Canton Zurigo
Workshop di traduzione italiano tedesco
Academia Webinars, Dortmund
Sistematicità e continuità anziché spettacolari fuochi di paglia: come acquisire clienti e incarichi interessanti da mediatore linguistico freelance
Traduzione di testi legali italiano tedesco
Akelei, Berlin
Contabilità per lavoratori autonomi
Lingue conosciute
Tedesco
madrelingua
Italiano
eccellente
Inglese
ottimo
Francese
buono
Arabo,
turco,
tagalog
base

Elke Mählmann, dott.ssa in Scienze politiche
Traduttrice con esame di stato per italiano e tedesco
Via Spirola 24
23900 Lecco
+39-333-8993772